Rätt översättning
Thursday, February 16th, 2012På en översättningsbyrå ägnar man sig åt alla möjliga former av översättningar. Ett exempel är romaner. Om ett förlag köper in en bok från ett annat land kan de antingen använda egna översättare, arbeta med en frilansande översättare eller vända sig till en översättningsbyrå. Byrån väljer då bland översättarna anställda hos dem för att hitta någon som kan språket i fråga och som har erfarenhet av att översätta skönlitteratur. Ett annat typ av jobb som ofta görs på en översättningsbyrå är reklam och turisttexter. Om en produkt eller ett resmål ska lanseras i ett nytt land och kampanjen måste översättas till det nya språket. I vissa fall görs helt nya kampanjer men det är också vanligt med direktöversättning. Ytterligare en form av översättning som är vanlig på översättningsbyråer är produktbeskrivningar, innehållsförteckningar och instruktionsböcker. Detta är en mer osynlig men ändå mycket viktig form av översättningsyrket. Vissa översättningsbyråer ägnar sig också åt att översätta och skriva undertexter till film och tv.